Один из пунктов моих регулярных дискуссий с партнером по "Косогоров самогону" Николаем Полуэктовым - разночтения в оценках потенциала восприятия идей, которые мы стремимся донести в той или иной акции, статье, замысле. На самом деле, всегда очень полезно задавать себе вопрос: "А как это может быть воспринято?". Это может помочь сэкономить деньги, и направить развитие в ином, более эффективном направлении.
АВТОР:
АЛЕКСЕЙ ХОДОРЫЧ (
xa__)
Как часто мы расчитываем на один уровень понимания, а получаем другой! Самонадеянно уверены в том, что знаем, как пойдут события в своем развитии, а они идут совершенно по другому! И лишь потому, что ты пренебрег лишь один фактором, посчитав его неважным, а в итоге, плывет весь прогноз...
Например, соя и генетически-модифицированные продукты. Я всегда в те годы (конец 90-ых, начало 2000-ых) стоял на позиции, что опасаться ГМ-продуктов - глупо. Даже в газете материалы с таким оттенком публиковал. Например,
"Мутаций боятся дилетанты" - интервью с академиком Скрябиным.
И вот, смотрите: материал
"Боб в помощь" - о бизнесе на сое, "соевых коровах" и др. Блистательный по глубине проработки материала и проникновения в проблему текст (я его до сих пор приводу в пример своим авторам) оказался полностью ошибочным из-за того, что не был учтен потенциал отторжения к сое. Т.е. все начиналось, и все шло к тому, как я написал. Но недавно позвонил Александру Подобедову (в той статье он фигурировал как президент ассоциации "Ассоя"), так он мне сообщил, все эти "соевые коровы" и прочая соевая тема заглохла абсолютно - именно из-за настороженного отношения общества к генетически-модифицированным продуктам.
Это лишь частный пример, который, однако, иллюстрирует, к каким ошибкам может приводить недооценка тонкостей восприятия. И тут речь может идти совсем не о сое, а о чем угодно. Ты можешь поступать благородно, но если это будет воспринято как очередной дешевый рекламный трюк, может не стоит и затеваться?
А особенно, эти ошибки чреваты в ситуациях, когда ты пытаешься получить так называемую "двойную выгоду" (см.
ДВОЙНАЯ ВЫГОДА), т.е. и на ёлочку залезть, и не оцарпаться. Имейте в виду, в такой ситуациях степень разночтений в общении может достигать максимальных размеров, и это всегда нужно иметь в виду, во избежании трудностей перевода.
Например, вот, возьмем, даже эту, текущую публикацию, которую вы читаете. Какая первая реакция? Публикация рекламная, так как во вводке упомянут "Косогоров самогон", верно? Но я-то надеюсь, что она не будет воспринята как рекламная, поскольку интересна именно своей идеей, и упоминание марки лишь придаст рассказу правдоподобия!
На самом деле, лучше в таких ситуциях такие упоминания, все же убирать. Оставляю их в этой публикации лишь как пример того, как делать, наверное, не нужно.
А вы как думаете?
См. также:
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА,
СЕМЬ ПРАВИЛ ДЛЯ СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТОВ
Комментарии
Если же рассматривать только статью, то, на мой взгляд, реклама не прослеживается, так как упоминание в единичном случае выглядит лишь как пример. Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
RSS лента комментариев этой записи.